mardi 21 octobre 2008

De qu'essé?

Ça y est, les expressions bellllges envahissent mon vocabulaire.

Tout d'abord, quand on dit "belge" ou "Belgique" il faut allonger le L. Laisser la langue au palais un petit moment de plus que d'habitude. Ça fait effet de rajout de H: BelllHgique. C'est très mignon.

Si vous voulez vous y mettre vous aussi, hé bien quand pour vous c'est impossible, vous ne devez pas dire "je ne peux pas" mais "je ne sais pas". Ce qui donne des "je ne sais pas ouvrir la porte" ou "je ne sais t'appeler". Au début c'est assez bizarre parce que tu réponds toujours ''attend je vais t'expliquer comment!" et pis l'autre qui continue "mais je sais pas!!'' et ainsi de suite. Et puis après un moment ça rentre tout seul et pis ça sort aussi tout seul!

Un des trucs que j'adore aussi, c'est les Aurevouère, Bonsouère! (traduction: Aurevoir, bonsoir!) Tout à coup, en tout cas quand on est québécois, on se sent un lien fraternel avec ces BelllHges. Pour les liens fraternels, il y en a beaucoup d'autres. Je vous les ferai découvrir petit à petit.

Une de mes préférées (blague, pas ville car je ne la connais pas encore): la ville de Waterloo. Hé non, vous avez mal lu! C'est pas Waterlou, c'est Waterloo. Eux ils prononcent Waterl'eau (pour une fois qu'il ne rajoutent pas un ''ou'') C'est une ville bilingue... haha... water, l'eau...

Faire la moule, c'est être vedge. Nazz pour ceux qui comprennent pas vedge. Assez pratique pour les lendemains de soirées en cercles.

Cercles... ça, ça va venir. Ça fait parti de tout le folklore que je ne maîtrise pas encore, avec les bleus, les baptêmes, les tablars, les calottes. Un floklore odorant, bruyant, unique à Louvain-la-Neuve... j'en apprends tous les jours.

''Tu kottes où?'' traduction: "dans quel quartier se situe la chambre que tu loues?'' Un kot, c'est une petite chambre d'étudiant comprenant lit bureau armoire et petit lavabo. Il y a souvent entre 4 et 15 chambres dans le même bâtiment avec un cuisine commune, et une pièce commune. Ça s'appelle des kots, car en flamand ce mot signifie ''placard à balais''. Ces chambres ne sont en effet pas très grandes. Les étudiants y dorment, y étudient parfois, et n'y passent que rarement le week end. Les vendredis soirs les rues sont pleines d'étudiants valise à la main qui retournent chez leurs parents faire la lessive et récupérer des petits plats. Les lundis matins, le rituel valises revient aussi. C'est très spécial. Du coup, les samedis et dimanches c'est une ville fantôme. Mais en même temps c'est peuplé d'enfants scouts. Les scouts ici c'est tellement la mode!!! Il y a plus de scouts en Belgique que dans toute la France (la Belgique c'est un pays minuscule à côté de la France).

Bref, donc le mot ''kot'' se conjugue. Je kotte. Mon kot. Ma coketeuse. Mon coketeur. Mais moi je ne kote pas. Je suis spéciale, mais c'est pas pour ça. C'est parce que je suis logée dans un appartement. Certains appartements sont des kots: il n'y a pas un proprio pour l'étage, mais un proprio par chambre... c'est particulier. Mais ici, chez Michaël-mon-coloc et moi, c'est un seul proprio. Et puis c'est agréable à vivre, on est pas 10, pis le week end on ne ressent pas le besoin de sortir de là. En tant qu'étrangère ayant ma famille loin, je suis très contente d'être dans un appart confo. On est un peu loin (quoi... 10 minutes à pied de la Grand Place et de la gare!!!) mais justement, on traverse un petit bois plein d'air pur tous les jours et on fais de l'exercice. Ça me convient. Et on n'a pas le bruit des cerlces...

''C'est gai'': traduction "c'est vraiment l'fun! C'est cool au boute!" Celui-là je ne l'aime pas trop parce que je trouve que le mot n'a pas de force. Gai, une seule syllable qui s'arrête, on peut pas dire le mot longtemps ou varier dans les aigus en le disant... Ça ne traduit pas ce que ça veut dire, d'après moi.

Je ne prends toujours pas l'accent, mais les expressions un peu... de plus en plus. Quand je passe une journée avec ma pote québécoise qui s'appelle aussi Marie-Christine et que je reviens chez moi, je sors du joual à mon coloc et ça nous fait bien marrer. Je sais pas s'il va prendre mon accent lui!?

2 commentaires:

Anonyme a dit…

Bonsoir Marie-Christine,
Comme j'apprécie ta façon de décrire le nouveau coin où tu habites, les expressions. Tes photos sont supberbes. Tu savais que mes origines sont Belges? Alors comme je suis une Cheval dit St-Jacques, si jamais tu rencontres un Cheval belge, tu pourras le saluer pour de ma part. Dis-moi donc, est-ce que les parents qui ont un garçon utilisent l'expression "mon filssss que"? Je trouve ça bien mignon. Tu as un très bel appartement, ça semble bien éclairé et fonctionnel. À bientôt, câlin et bizous. Odette

Anonyme a dit…

C'est gai de te lire !!!

Petite précision terminologique : en ce qui me concerne, je pense que "gai" a une connotation de douceur
> "c'est gai de te revoir" = "il m'est doux et joyeux de te revoir".

Reste à vérifier si c'est une nuance perso ou si je la partage avec d'autres Bellllges (dingue, jamais remarqué qu'on insistait sur le "l" !).

Bisous !

Steph

Expressions

  • Cartable: sac à dos
  • Classeur: cartable
  • Dans un hamburger: Ils appellent pas ça une boulette mais un steak
  • Piment: piment fort!!!
  • Poivron: piment
  • Prenez-vous un cornet?: Voulez vous un petit sac en plastique pour emballer vos affaires?
  • Service! : le commis du magasin te dit ça à la fin
  • Sur Lausanne: à Lausanne
  • T'es une peignette: très capricieux(se) côté bouffe
  • Tomber amoureux: tomber en amour
  • Volontiers: OK
  • Voulez-vous une glace?: Voulez-vous un cornet?
  • Y'en a une chiée: beaucoup
  • Y'en a une crâlée: beaucoup
  • Y'en a une pétée: beaucoup